![]() | No 18, Vol. 6, 2000 |


Assesing Intercultural Competence in Language Teaching
Michael Byram
Professor, University of Durham, England.
,If it isn't tested. it's not taught'
The suggestion that language teaching has a cultural dimension is far from new. It dates back to the beginnings of modern language teaching in the nineteenth century, and of course to the teaching of the classics far beyond that. Unfortunately, the 'communicative turn' in language teaching, particularly in English as a Foreign Language, tended to emphasise speech act and discourse competence, rather than (socio-)cultural competence, even though this was a misinterpretation of the original definition proposed by Hymes (1972).
In the last decade, however, there has been an increasing attention to and experimentation with teaching language and culture in integrated ways, and teachers are becoming more aware of the possibilities of going beyond ,background studies' (UK) ,civilisation' France) ,Landeskunde' (Germany), i.e. not just giving information to learners about a country where the language in question is spoken. However, at the same time, emphasis on ,raising standards' in education as a consequence of increased political interest in education and economic development, has led to increased emphasis on examination results. The old saying that ,if it isn't tested, it isn't taught' is thus reinforced, and the need to assess cultural learning in some way has become ever more important.
It would be possible to illustrate these points from language teaching in a specific country, but it is also instructive to consider the work of the Council of Europe, whose ,Common European Framework' identifies and describes the competences a language learner should attempt to acquire, and also proposes a framework for assessment, in the form of a number of levels defining linguistic competence. However, the authors were not able to make proposals for levels of assessment of ,socio-cultural competence', even though in the description of competences, the Common European Framework recognises the significance of ,general competences' which include ,knowledge of the world' but also ,intercultural skills' and others. There is a risk that the Framework will be highly influential in establishing levels of linguistic competence for assessment purposes, with what it has to say about general competences being passed over, simply because of the pressures of assessment practices hitherto.
There are many kinds of assessment of which testing is just one. Tests too are of many kinds and serve many functions - diagnosis, placement on courses, for example - but are often associated with examinations and certification. Examinations and certification are of course highly sensitive issues to which politicians, parents and learners pay much attention. As a consequence, the examination of learners' competence has to be very careful and as ,objective' - meaning valid and reliable - as possible. This was the problem faced by the Council of Europe experts in the Common European Framework, and a problem that they decided they could not solve at the time.
Yet it is seems on the surface not difficult to assess learners' acquisition of information. There can be simple tests of facts, but the real difficulty comes in deciding which facts are important. Shall they, for example, learn ,facts' about social etiquette and politeness in a particular country? But then whose social etiquette, that of the dominant social class, or that of the social class or ethnic group or gender group to which they belong? Shall they learn historical ,facts', but whose version of history?
We also have a lot of experience in assessing learners' knowledge and understanding. Rather than testing recall of historical ,facts', we assess their historical understanding and sensitivity in essays where they discuss events. A similar approach is familiar to many language teachers who have also been students or teachers of literature, where the testing of recall of literary history or plots of novels has largely given way to assessment of insight and sensitivity to literary texts.
The problem lies however in the fact that knowledge and factual recall are only one dimension of the competence which the Common European Framework calls ,socio-cultural' but which others would define differently and call ,intercultural competence' (Byram and Zarate, 1997; Byram, 1997).
Briefly, intercultural competence involves five elements:
In short someone with some degree of intercultural competence is someone who is able to see relationships between different cultures - both internal and external to a society - and is able to mediate, that is interpret each in terms of the other, either for themselves or for other people. It is also someone who has a critical or analytical understanding of (parts of) their own and other cultures - someone who is conscious of their own perspective, of the way in which their thinking is culturally determined, rather than believing that their understanding and perspective is natural.
Assessing knowledge is thus only a small part of what is involved and what needs to be assessed is learners' ability to step outside, to make the strange familiar and the familiar strange, and to act on that change of perspective.
Most difficult of all is to assess whether students have changed their attitudes, become more tolerant of difference and the unfamiliar. This is affective and moral development and it can be argued that even if we can assess it, we should not be trying to quantify tolerance. I would agree with this if assessment implies quantification and a judgement made by a teacher or examiner on a student, but this is only one kind of assessment. If however, assessment is not in terms of tests and traditional examinations, but rather in terms of producing a record of learners' competences, then a portfolio approach is possible and in fact desirable (Byram, 1997).
Together with the Common European Framework, the Council of Europe is developing a European Language Portfolio.
It will have three parts:
In the portfolio the notion of self-assessment is to be introduced and this can include self assessment of intercultural competence. It might consist of the following format, which reflects the definition of intercultural competence given above. The format in this case is intended for learners in Upper Secondary or Higher Education.
A record of my Intercultural Experience- in language: (learner inserts language)
A. Feelings
B. Knowledge
C. Actions
|
As well as or instead of the above:
|
A self-assessment of my Intercultural Experience
A. Interest in other people's way of life
B. Ability to change perspective
C. Ability to cope with living in a different culture
D. Knowledge about another country and culture
E. Knowledge about intercultural communication
|
Byram, M. 1997. Teaching and Assessing
Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Byram, M. and Zarate, G. 1997. Definitions, objectives and assessment
of sociocultural competence. In: M. Byram, G. Zarate and G.
Neuner Sociocultural Competence in Language Learning and Teaching.
Strasbourg: Council of Europe
Hymes, D., 1972. On Communicative Competence. in: J. B. Pride and
J. Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, pp. 269-93.
The next full-text article in this issue of Sprogforum is:
Sprogforum's homepage |
Contents of
this number
|
Ordering
Sprogforum
|